明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。

翻译:
The bright moon rises once in a while, I raise my cup to the sky and ask the great clear sky,
Do you know where the heavens are, how long have you been there?
I would like to go back to the heavens, but I am afraid the 琼楼玉宇 is too high and the cold is too harsh.
I will dance with the clear moonlight, what like living in the world?

这是唐代诗人李白所作的《静夜思》,全诗如下:

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

翻译:
The bright moon rises once in a while, I raise my cup to the sky and ask the great clear sky,
Do you know where the heavens are, how long have you been there?
I would like to go back to the heavens, but I am afraid the 琼楼玉宇 is too high and the cold is too harsh.
I will dance with the clear moonlight, what like living in the world?

相关新闻

联系我们
微信号:87026694

 

在线咨询
分享本页
返回顶部